Список использованной литературы:
1.Апресян Ю.Д. Избранные труды, т.1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Просвещение, 1995.- 386с.
Аристов Н.Б. Основы перевода. М.: Наука, 1959.- 219с.
Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Высшая школа, 1975.- 179с.
Бахтин М. М. Проблема текста в лингвистике, философии и других гуманитарных науках // Эстетика словесного творчества. М.: Наука, 1979.- 125с.
Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Наука, 1979.- 110с.
Бендикс Э. Н. Эмпирическая база семантического описания//Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XIV. М.: МГПИИЯ, 1983.- 255с.
Брагина А. А. Эстетическая функция предметных слов. М.: Наука, 1984.- 85с.
Брудный А.А. Подтекст и элементы внетекстовых знаковых структур//Смысловое восприятие речевого сообщения в условиях массовой коммуникации. М.: Художественная литература, 1976.- 340с.
Ванников Ю.В. Проблемы адекватности перевода. Типы адекватности, виды перевода и переводческой деятельности. М.: Наука, 1988.- 304с.
Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Наука, 1990.- 132с.
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Наука, 1995.- 88с.
Виноградов Э.В. Серебро Миронова, оно же золото Путина // Независимая газета, 2002, 15 марта
Гак В.Г. Лексико-семантические трансформации при переводе художественного текста. - Тетради переводчика. - №3. М.: МГПИИЯ, 1971.- 139с.
Гачечиладзе Г. Ю. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. М.: Наука, 1980.- 128с.
Григорьев В.П. Поэтика слова. М.: Просвещение, 1979.- 84с.
Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. М.: Художественная литература, 1991.- 293с.
Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Прогресс, 1984.- 157с.
Ейгер Г.В., Юхт В.Л. К построению типологии текста// Лингвистика текста. Материалы научной конференции. - Ч.1. М.: Наука, 1974.- 48с.
Журавлев А.П. Фонетическое значение. Л.: Иностранная литература, 1972.- 105с.
Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка – Москва. “Высшая школа”, 1989
Залевская А.А. Вопросы организации лексикона человека в лингвистических и психологических исследованиях. Калинин: Новый взгляд, 1978.- 102с.
Зинченко В.П. Теоретические проблемы психологии восприятия. М.: Высшая школа, 1964.- 67с.
Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Система «литература» и методы ее изучения. Н.Новгород: Вопросы литературы, 1998.- 156с.
Зорин А. Легализация обсценной лексики и ее культурные последствия // Антимир русской культуры. C. 130–131 (первая публикация статьи — 1993).
Катц Дж. Семантическая теория//Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. Х. М.: Наука, 1985.- 144с.
Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия – Ленинград, 1988
Киселева Р.А. Интерпретация художественного текста. Вологда: Фотон, 1982.- 302с.
Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. М.: Просвещение, 1980.- 133с.
Комиссаров В.Н. Теория перевода. М.: Просвещение, 1990.- 176с.
Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Наука, 1969.- 92с.
Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов – Москва, “Эксмо-пресс”, 1999
Кон И. С. Введение в сексологию. М.,1988.
Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: МГПИИЯ, 1980.- 112с.
Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике. Т.: Флинта, 1996.- 213с.
Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Л.: Иностранная литература, 1988.- 316с.
Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем//Теория метафоры. М.: Художественная литература, 1990.- С.35-87.
Ларин Б. А. Об эвфемизмах // Проблемы языкознания. Л.,1961.
Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М.: Просвещение, 1988.- 182с.
Леонтьев А.А. Поэтический язык как способ общения искусством. - Вопросы литературы. - №6. М.: Художественная литература, 1973.- С.78-132.
Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: Просвещение,1999.- 89с.
Лотман Ю. М. Избр. статьи. В 3 тт. – Таллинн: Флинта, 1992.
Лотман Ю.М. Структуры художественного текста. М.: Наука, 1970.- 172с.
Львовская Э.Д. Художественный перевод. Проблемы и суждения. М.: Художественная литература, 1986.- 189с.
Любимов Н. Перевод – искусство// Мастерство перевода. М.: Высшая школа, 1981.- С.28-161.
Миллер Дж. Образы и модели, уподобления и метафоры// Теория метафоры. М.: Художественная литература, 1991.- С.56-345.
Миньяр-Белоручев Р.К. Записи в последовательном переводе. М.: Наука, 1980.- 171с.
Муль И. Л. Механизмы языковой игры в малых фольклорных жанрах (на материале короговорки и частушки): Дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2000. С.152
Мурзин Л.А. и Штерн А.С. Восприятие художественного текста. М.: Прогресс, 1991.- 323с.
Найда Юджин. К науке переводить. Принципы соответствий// Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: Просвещение, 1978.- С.76-354.
Найда Ю.А. Процедуры анализа компонентной структуры референционного значения//Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XIV. М.: Наука, 1983.- 92с.
Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982.- 344с.
Степанов Ю.С. Семантика. – Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Наука , 1990
Терминасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация – Москва, “Слово”, 2000
Томахин Г.Д. Реалии – американцы – Москва, “Высшая школа”, 1988
Трофимова З.С. Словарь новых слов и значений – Москва, “Павлин”, 1993