| курсовая работа ( ID_30010 ) : | |
| Артикли в английском языке. | |
| Предмет | Объем | Стоимость | Год сдачи |
| Английский язык | 33 стр. | 495 руб. | 2007 |
- Содержание работы
- Введение
- Выдержка из текста
- Выводы
- Список литературы
Содержание
1. Артикль в английском языке 4
1.1. Нулевой артикль или его значимое отсутствие 7
1.2. Определенный артикль 8
1.3. Неопределенный артикль 10
2.Функции и свойства артиклей 13
3. Статус английского артикля 19
Заключение 29
Список литературы: 32
Введение
Юмористические тексты всегда привлекали внимание лингвистов механизмами создания смысла, емкостью формы, свойствами универсальности, обобщенности.
Объектом исследования данной работы являются юмористические тексты английских авторов, представляющих интерес как в плане структурно-семантической организации, так и в плане композиции и лингвостилистики.
Предмет исследования – оптимальные варианты перевода комических на основе анализа их структурно-семантических особенностей.
Актуальность работы обусловлена интересом лингвистики к проблемам комического текста как особой художественно-эстетической формы, особого способа когнитивной и собственно языковой репрезентации.
Целью настоящей работы являются проблемы перевода юмористического текста, обусловленные спецификой восприятия юмора в британской и русской различных культура.
Для реализации поставленной цели в настоящей дипломной работе будут решаться следующие задачи:
Проанализировать лингво-стилистические характеристики юмористического текста;
Исследовать социо-культурную и лингвостилистическую специфику юмористического текста с точки зрения обусловленности социокультурным контекстом и спецификой восприятия юмористического текста в рамках определенной культуры;
Проанализировать структурно-семантические характеристики юмористического текста
Проанализировать социокультурные различия моделирования и восприятия комического и их отражение в юмористическом тексте, проблемы субъективности восприятия и интерпретации комического в переводе юмористического текста
Оценить эффективные приемы и допустимые преобразования в переводе юмористического текста и критерии оценки адекватности перевода юмористического текста
Теоретической базой исследования послужили:
теория текста ( И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, А. Греймас, В. Н. Комисаров);
теория семантики целого текста Апресяна Ю.Д., Бендикса Э.Л., Брудного А.А., Кубряковой Е.С., Новикова Л.А., Шмелева Д.Н., Васильева Л.М);
теория перевода Рецкера Я.И., Складчиковой Н.В., Поповича А.Н., Миньяр-Белоручева Р.К., Львовской Э.Д., Лотмана Ю.М., Аристова Н.Б., Гака В.Г.
Материалом исследования послужили тексты английских комических текстов;
Цель и задачи исследования предопределили следующую структуру работы: данная работа включает в себя введение, три главы и заключение.
Глава первая рассматривает лингво-стилистические характеристики юмористического текста.
Глава вторая рассматривает социокультурные и психологические аспекты моделирования комического образа и проблемы восприятия юмористического текста
Третья глава рассматривает эффективные приемы и допустимые преобразования в переводе юмористического текста, критерии оценки адекватности перевода юмористического текста.
А.И. Смирницкий противопоставляет неопределенный артикль определенному, т.к. какого-либо момента индивидуализации с ним не связано. Неопределенный артикль – артикль классифицирующий: I saw
a tree in the distance.
Смирницкий А.И. утверждает, что поскольку неопределенный артикль характеризует предмет как представителя какого-то класса, он может употребляться и тогда, когда речь идет об этом классе в целом, не только его единичном представителе: A tree takes many years to reach full growth.
Имеется в виду всякое дерево, и тем самым весь класс растений, называемых деревьями в целом. Однако подобные случаи отличаются от случаев обозначения класса предметов существительных с определенным артиклем. Эти различия заключаются в том, что при определенном артикле любой класс предметов рассматривается в целом и вместе с тем противопоставляется прочим классам. При неопределенном артикле момент противопоставления данного класса другим отсутствует.
Д.А. Штелинг относит неопределенный артикль к сигнификативной сфере семантики – это не репрезентация предмета в его бытии, а мысль человека о предмете. Разобранные выше примеры он интерпретирует следующим образом: в первом примере I saw a tree in the distance - конкретная ситуация объективной действительности, предмет, наблюдаемый человеком, ситуация порождается физическим действием человека. Во втором примере A tree takes many years to reach full growth тот же артикли позволяет выразить общую истину, обобщение, к которому люди пришли в результате многолетних наблюдений: всякому дереву требуется много времени, чтобы достичь максимального роста. В этом случае артикль относится ко всему предложению в целом. Таким образом, Д.А. Штелинг приходит к мысли, что диапазон значений, для выражений которых данный артикль можно использовать, крайне широк и разнообразен. Это не только классификация. Субстанциональное значение при этом предстает как кем-либо квалифицируемое, увиденное, мысленно предполагаемое, интерпретируемое и сообщаемое сопричастность человека (персонажа, автора) к сообщаемому всегда имплицитна и понять ее нередко представляется нелегкой задачей. [Штелинг, с.92]
А.И. Смирницкий утверждает, что, будучи артиклем классифицирующим, неопределенный артикль не употребляется со словами, обозначающие предметы, единственные в своем роде и тем самым стоящие вне какого-либо класса. [Смирницкий, с.208] Его утверждение опровергает Д.А. Штелинг, который говорит, что существительные the Sun, the Moon, the North, the World могут употребляться с неопределенным артиклем, если они не являются той частью действительности, частью которой является человек. Неопределенный артикль переносит высказывание в сферу мыслительного, понятийного. Это не репрезентация предмета в бытии, а мысль человека о предмете.
Итак, можно сделать вывод, что основным значением неопределенного артикля является классифицирующее: предмет противопоставляется как один из данного класса. Степень конкретизации может быть различной, но полная идентификация, как у определенного артикля, отсутствует. Вариантом классифицирующего значения можно считать и обобщающее значение, наблюдающееся в некоторых случаях употребления неопределенного артикля.
An exclamation of horror broke from the painter's lips as he saw in the dim light the hideous face on the canvas grinning at him.
Good God, Dorian, what a lesson! What an awful lesson!"
There was a stifled groan and the horrible sound of some one choking with blood.
It was a rather curious one of Moorish workmanship, made of dull silver inlaid with arabesques of burnished steel, and studded with coarse turquoises.(The picture of Dorian Gray).
2.Функции и свойства артиклей
Возможно обнаружение ряда свойств, одинаковых для определенного, неопределенного и нулевого артиклей. Вопрос употребления артиклей Р. Кверк и С.Гринбаум увязывают с вопросом о референции имен существительных, при этом выделяется три типа референции: родовая референция, конкретная и единичная. [Рейман 1988, с. 7] Референция понимается авторами как отношение имени к объекту независимо от характера (конкретного или абстрактного) обозначаемого объекта. Родовая и конкретная референция подразделяются на определенную и неопределенную. Авторы считают возможным объединить все нарицательные существительные в два класса: исчисляемые и неисчисляемые. Утверждается, что при определенной конкретной референции определенный артикль употребляется с существительными любой лексической группы. При неопределенной конкретной, референции с исчисляемыми существительными в единственном числе употребляется неопределенный артикль, неисчисляемые существительные и исчисляемые во множественном числе употребляются без артикля.
Конкретная референция обычно предполагает предварительное знакомство коммуникантов с именуемым предметом - он либо упоминался ранее, либо составляет часть культурной ситуации: he looked in the paper to see what was on the radio. Кроме того, называемые предметы конкретны, если составляют часть общечеловеческого опыта. Все перечисленное делает конкретную референцию определенной. Средством эксплицитного выражения этого вида референции является определенный артикль.
При родовой референции возможно употребление как определенного, так и неопределенного артиклей, либо их отсутствие. При этом отсутствие артикля наблюдается при неисчисляемых существительных как конкретных, так и абстрактных. Отмечается также нулевой артикль при исчисляемых конкретных существительных во множественном числе.
Среди приписываемых артиклям значений и функций выделяются отдельные значения или функции, которые свойственны определенному и неопределенному артиклям. Так, у артиклей выделяют дифференцирующую функцию, которая проявляется в том, что их присутствие дает возможность воспринимать существительное либо как имя единицы нечеткого множества, либо как имя единицы четкого множества. [Рейман 1988, с. 25] В случае четкого множества взаимодействие индивидуализирующей семантики определенного артикля с семантикой существительного создает некое целое, индивидуализированное по какому-либо признаку обозначаемого: по отношению владения, по отношению принадлежности в качестве части (элемента) некоего более сложно организованного целого (в том числе принадлежности слова тексту как повторного именования или как имени основного элемента повествования), по признаку локализации в пространстве, приуроченности по времени, приуроченности свойства вещи и т. п. Примерами могут служить следующие комбинации существительного и артикля. The blackout, the sirens - обязательные составные элементы социального события - войны; the ocean - элемент (составная часть) поверхности земли; the roof - составная часть дома; the tooth-brush - индивидуальная принадлежность туалета; the clergy - элемент социальной стратификации общества; the radio обычный элемент культурной среды; the post-office обычный элемент культурной среды населенного пункта, района и т. п.; the air обязательный элемент экологической среды обитания; the top, the bottom части предмета, вертикально локализованного в пространстве; the dawn период времени, приуроченный к началу суток; the voice способность живых объектов и т. п.
Комбинация существительного с неопределенным артиклем создает обобщенные наименования единиц, классифицируемых на основе признаков количества (a song), однократности (a slam, a look), меры (a fraction), несущественности точной количественной оценки варианта (a dividend), обобщенной оценки (a routine), общей характеристики отдельных параметров вещи (a sound, a smile, a feeling, a child) и др.
Выполняя дифференцирующую функцию, артикль способствует реализации разных значений. Так, значение человеческой доли реализуется в слове fortune - 'судьба' при употреблении с неопределенным артиклем -а fortune. Значение личностной информации, источником которой являются всевозможные гадания и гадалки, реализуется в существительном fortune, если оно употребляется с определенным артиклем - the fortune. Собирательное существительное grass - 'трава', употребленное с определенным артиклем - the grass, означает 'поле, на котором осуществляются различные формы активности людей - игрища, гуляния, спортивные мероприятия. Только в комбинации с определенным артиклем существительное bite означает резкую боль: The bite of his wound kept him awake all night Только с определенным артиклем существительное boil имеет значение стадии кипения жидкости - bring (come) to the boil.
Под влиянием артиклей имена существительные могут изменять свою классификационную принадлежность, переходить из одной группы лексики в другую. Так, вносимая определенным артиклем сема индивидуализированной идентификации дает возможность нарицательному существительному превратиться в имя собственное. Ср. the Channel-- 'Ла-Манш', the River -- 'Темза'. Однако дифференцирующая функция артикля обычно проявляется не в изменении значения имени существительного, с которым он употребляется, а в эксплицитном выражении варьирования уровня обобщения в семантике существительного. Характер наименований свойств и отношений соответственно природе означаемого более абстрактен по сравнению с наименованиями вещей, и, следовательно, более высок уровень обобщения в семантике именующего существительного. Но он не является постоянным. Варьирование уровня обобщения отражается контекстом, что видно, например, при сравнении следующих фрагментов текста.
1. В резких выражениях старик отказался от наших предложений. Последовало молчание.
2. В резких выражениях старик отказался от наших предложений. Последовало гнетущее молчание.
В первом случае существительным молчание констатируется факт отсутствия речи. Лежащему в основе лексемы молчание абстрактному понятию не присущ признак множественности, и, следовательно, возможность причисления называемого явления к классу подобных не мыслится. Английское существительное silence будет оформлено нулевым артиклем. Во втором случае прилагательное гнетущее придает словосочетанию гнетущее молчание сему вариативности, множественности по признаку варьирующейся эмоциональной компоненты, которая может включаться в семантику номинации. Тем самым в данном контексте снижается уровень обобщения в семантике существительного молчание. Существительное silence будет употреблено с определенным артиклем. Изменение уровня обобщения у существительного в предложении может сигнализироваться не только его определением, но и различными лексическими единицами в функции других членов предложения. Ясно, например, что в предложении Мы купили картину существительное допускает две трактовки уровня обобщения его семантики: индивидуализированный вариант - купили картину, о которой известно адресату сообщения; более высокая степень обобщения - купили картину - один из признаков соответствующего уровня жизни. Трактовке же предложения Мы продали картину соответствует скорее первый, индивидуализированный вариант.
Употребление как неопределенного, так и определенного артиклей широко исследуется А. Н. Ветошкиной. [Рейман 1988, с. 15] Автор считает, что употребление определенного артикля связано с лимитацией, ограничением того понятия, которое называет существительное, вызванным, например, наличием при существительном лимитирующего определения. Употребление же неопределенного артикля наблюдается при существительных с такими определениями, которые дают яркую характеристику референта, подчеркивают его весомость, значительность. Функция неопределенного артикля - выделение яркой или весомой характеристики референта. Эту функцию автор считает стилистической.
Итак, подведем краткие итоги:
Артикль трактуется как служебная часть речи, включающая два самостоятельных слова: определенный артикль и неопределенный артикль. Также считается значимым и отсутствие артикля.
По отношению к существительному артикль классифицируется как некий детерминант или маркер. Артикль является показателем степени неопределенности понятия, обозначаемого существительным, и показателем способности этого понятия делиться на единицы непредельного членения. Артикль выявляет степень абстрагированности значения существительного. Он является также показателем степени лимитации называемого существительным понятия. Кроме того, артикль указывает тип референции существительного: обобщенная референция, конкретная и единичная.
У артикля, как служебной части речи, выделяют следующие функции: морфологическая – формальный показатель существительного как части речи, синтаксическая – функция артикля как маркера левой границы группы существительного, семантическая и коммуникативная – функции сообщения дополнительной информации об идентифицированности / неидентифицированности для говорящего/слушающего предмета, обозначенного существительным, а также выражение неопределенным артиклем новой информации, которая является центром сообщения (ремой), а определенный артикль указывает на уже данную информацию и не является фокусом высказывания (тема). Е. Рейман считает, что коммуникативная функция артикля способствует претворению замысла автора сообщения в текст.
Артиклям приписывают следующие функции: индивидуализирующая, классифицирующая, идентификации, ограничительная (определенный артикль), дифференцирующая.
Заключение
Исходя из вышесказанного можно сделать следующие выводы:
1. По своему статусу артикль рассматривается как служебное слово, с одной стороны, и как частица, некий сегмент, определитель, вспомогательная грамматическая единица, формальная примета слова или атрибутивной группы, с другой. Те, кто считают артикль самостоятельным словом, либо выделяют его в отдельную, служебную, часть речи, либо зачисляют в разряд прилагательных, местоимений.
2. По отношению к существительному артикль классифицируется как некий его детерминант или маркер. Артикль является показателем степени непредельное? (неопределенной протяженности) понятия, обозначаемого существительным, и показателем способности этого понятия делиться на единицы непредельного членения. Артикль выявляет степень абстрагированности значения существительного. Он является также показателем лимитации называемого существительным понятия. Кроме того, артикль указывает тип референции существительного: обобщенная референция, конкретная, единичная. Конкретная референция может быть определенной и неопределенной.
3. Сущность артикля как отдельного слова одни исследователи видят в том, что он представляет собой элемент категории лимитативности.
4. Высказывается мнение о многозначности артиклей, с одной стороны, и об отсутствии полисемии, с другой. У неопределенного артикля отмечаются следующие значения: классифицирующее, количественное, значение обобщения, отсутствия полной идентификации, единичности и др. У определенного артикля отмечаются идентифицирующее, индивидуализирующее, указательное значения и др.
5. Артиклям приписывают следующие функции: лимитирующая, выделяющая, определяющая, обобщающая, дистрибутивная, идентифицирующая, маркирующая расчлененность значения существительного (неопределенный артикль), детерминирующая, функция показателя типического и ограничительная (определенный артикль). Кроме того, отмечается стилистическая функция неопределенного артикля в текстах художественной литературы и научных текстах по вопросам литературоведения и искусства. Тем самым проблема артикля распространяется на область текста и коммуникации.
В этом плане в работах последних лет отмечается обусловленность функционирования артикля лингвистическими и экстралингвистическими факторами. Артикль рассматривается как средство ситуативной информации, соотнесения предметного понятия с речевой ситуацией: в тексте неопределенный артикль вводит новое, определенный -- идентифицирует упомянутое ранее. Кроме того, употребление артиклей отражает субъективное задание говорящего (пишущего).
В отечественных практических грамматиках английского языка отражены трактовки, которые артикль получает в теоретических грамматиках, например причислению артикля к служебным слонам, к определителям существительного.
Как пишет Г. В. Колшанский, «отчетливо заявившая о себе тенденция современной филологии обратиться к исследованию реальных языковых единиц, функционирующих в реальной языковой коммуникации (прежде всего текстов), есть тенденция, направленная на раскрытие сущности языка в его глобальной форме, заметная в настоящее время тенденция формирования коммуникативной лингвистики».
Функциональный подход к изучению языковых явлений требует рассмотрения целостного текста, поскольку именно в тексте реализуется та или иная коммуникативная задача (цель). Однако исследование синтетического, интегративного целого, в котором взаимодействуют все компоненты коммуникативного акта, подразумевает и выявление сущности этих отдельных компонентов.
Следовательно, прежде чем приступить непосредственно к анализу коммуникативной функции английского артикля, необходимо определить свое отношение к вопросу о статусе этой языковой единицы, принять в качестве основы для дальнейшего описания четкие установки относительно лингвистической сущности артикля, определить факторы морфологии и синтаксиса, совокупность которых детерминирует функционирование артикля в конкретных коммуникативных условиях.
Структура языковой коммуникации включает связи отдельных предложений, требует рассмотрения отдельных предложений с учетом общего смысла текста. Но в интеграции общего смысла участвуют предложения с их значениями, а в предложениях интегрированы словосочетания с заложенными в них смыслами. Поэтому выяснение коммуникативной функции артикля в текстообразовании подразумевает предварительный анализ функциональной роли артикля в единицах менее сложной семантико-синтаксической организации.
Список литературы:
Ветошкина А. Н. Употребление артикля с неисчисляемыми абстрактными существительными в современном английском языке. Автореф. канд. филол. наук. М., 1974.
Барабаш Е. В. Анафорическое и катафорическое употребление определенного артикля (на материале английского Языка). Автореф. дис. канд. филол, наук. М., 1982.
Старшипова Е. К., Васильев М. А., Шилюгина А. И. Практическая грамматика английского языка. М., 1970;
Бархударов Л. С., Штелинг Д. А. Практическая грамматика английского языка. Изд. 4-е. М., 1973.
Волкова Е. И. Английский артикль в речевых ситуациях. М., 1984.
Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.
Есперсен, О. И. Философия грамматики. М,, 1958. С. 82.
Уфимцева Л. Л. Типы словесных знаков. М., 1974. С. 42.
Бархударов Л.С. Рецкер Я.И. Курс лекций по теории перевода. – М., 1977.
Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре современного английского языка. // АКД. – Л., 1985.
Ветошкина А.Н. Употребление артикля с неисчисляемыми абстрактными существительными в современном английском языке. // АКД. – М., 1974.
Волкова Е.И. Английский артикль в условиях усложненного текста. – Воронеж, 1979.
Воронцова Г.Н. Об артикле в английском языке. // Иностранные языки в высшей школе. / Тематический сборник. Выпуск III. – М., 1964.
Кашкин В. Б.. Функциональная типология (Неопределенный артикль). – Воронеж, 2001.
Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Часть II.
Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М., 1974.
Oskar Waild. The Picture of Dorian Gray. М.: 1989
