Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Междунар. отношения, 1995. – 230 с.
Бархударов Л. С. Контекстуальное значение и перевод // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. Тореза М., 1984. Вып. 238. – 170 с.
Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. – 310 с.
Латышев Л.К. Технология перевода. М., 2001. – 290 с.
Мягкова Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова. Курск, 2000. – 245 с.
Федотова И.Г. Юридические понятия и категории в английском языке. Обнинск. 2000. – 179 с.
Чужакин А., Петренко К. Мир Перевода-5. Практическое пособие по устному переводу. М., 2001. – 390 с.
Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. Москва, Издательство литературы на иностранных языках, 1988. – 150 с.
Гальперин И.Р. Перевод и стилистика / / Теория и методика учебного перевода. М., 1990. – 324 с.
Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1991. – 230 с.
Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М., 1983. -410 с.Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. — М.: Наука, 1998 – 384 с.
Шугрина Е.С. Техника юридического письма. М., 2000. – 240 с.