| реферат ( ID_31257 ) : | |
| Признаки официально-делового стиля. | |
| Предмет | Объем | Стоимость | Год сдачи |
| Филология | 22 стр. | 440 руб. | 2008 |
- Содержание работы
- Введение
- Выдержка из текста
- Выводы
- Список литературы
Содержание
Введение 3
1. Понятие стилей речи, стилистики языка 4
2. Характеристика официально-делового стиля 11
3. Языковые признаки официально – делового стиля 19
Заключение 22
Список литературы 23
Введение
В период элинизма атомизм получил развитие в учении Эпикура (340-270 г. до н.э.) В 306г. он основал в Афинах школу "Сад Эпикура". Эпикур определил атомы, как предел деления всякого существующего. Число атомов бесконечно, но чилсло их форм не бесконечно, хотя и велико. В начале времен происходило свободное падение атомов в пустоте. При отклонения их от вертикального падения они сталкиваются, в результате чего возникаети мир, и все, что существует. Эпикур вводит понятие "клинамен" - самопроизвольное отклонение атомов от первоначальной таректории в неопределенном месте и в неопределенное время. Следовательно, в мире существует случайность, а для человека - свобода и возможность выбора. Боги пребывают в межзвездном пространстве и не вмешиваются в дела людей. Древнеримский атомист - Лукреций Тит Кар (99-55 гг.до н.э.) Из его трактата "О природе вещей": "Атомы - первоначало, они сравнимы с буквами, а вещи со словами". Он был согласен с понятием "клинамен".
Доказательство существования атомов - высыхание и истирание. Мы не видим, как приосходят эти процессы, но их легко объяснить движением атомов.
Античный атомизм лежит в основе формирования классической науки.
Сложившиеся в литературе того времени системы жанров.
2. Характеристика официально-делового стиля
Зарождение русской официально-деловой речи началось с Х в., с эпохи Киевской Руси, и было связано оформлением договоров между Киевской Русью и Византией. Важнейший памятник древнерусского права - "Русская правда", сборник законодательных установлений древнерусского государства. Язык договоров и других документов был именно тем языком, из которого позднее выработался литературный язык. В Московской Руси было два параллельных книжных языка: церковнославянский и деловой язык приказов т. е. учреждений, ведавших отдельной отраслью управления или отдельной территорией. В течение XV-XVI вв. Московская Русь пользовалась двумя этими языками в зависимости от жанра речи. В результате длительного процесса их взаимодействия к концу XVII - началу XVIII в. общегосударственный приказный язык становится общим языком письменности Московской Руси, из которого впоследствии и сформировался современный русский литературный язык.
Основной сферой, в которой функционирует официально-деловой стиль русского литературного языка, является административно-правовая деятельность. Этот стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении разных актов государственной, общественной, политической, экономической жизни, деловых отношений между государством и организациями, а также между членами общества в официальной сфере их общения. Тексты этого стиля представляют огромное разнообразие жанров: устав, закон, приказ, распоряжение, договор, инструкция, жалоба, рецепт, различного рода заявления, а также множество деловых жанров (например, объяснительная записка, автобиография, анкета, статистический отчет). Выражение правовой воли в деловых документах определяет свойства, основные черты деловой речи и социально-организующее употребление языка. Жанры официально-делового стиля выполняют информационную, предписывающую, констатирующую функции в различных сферах деятельности. Поэтому основной формой реализации этого стиля является письменная.
Несмотря на различия в содержании отдельных жанров, степени их сложности, официально-деловая речь имеет общие стилевые черты: точность изложения, не допускающую возможности различий в толковании; детальность изложения; стереотипность, стандартизованность изложения; долженствующе-предписывающий характер изложения. К этому можно добавить такие черты, как официальность, строгость выражения мысли, а также объективность и логичность, которые свойственны и научной речи.
Функция социальной регламентации, которая играет самую важную роль в официально-деловой речи, предъявляет к соответствующим текстам требование однозначности прочтения. В связи с этим для каждого текста должна быть характерна такая точность изложения информации, которая не допускала бы возможности различных толкований. Официальный документ будет выполнять свое назначение, если его содержание тщательно продумано, а языковое оформление безупречно. Именно этой целью определяются собственно лингвистические черты официально-деловой речи, а также ее композиция, рубрикация, выделение абзацев и Проч., т.е. стандартизо-ванность оформления многих деловых документов. Вспомните листок по учету кадров, анкету, заполняемую, например, для получения визы, квитанцию на оплату жилищно-коммунальных услуг и т.п.
Лексический состав текстов этого стиля имеет свои особенности, связанные с указанными чертами. Прежде всего, в этих текстах используются слова и словосочетания литературного языка, которые имеют ярко выраженную функционально-стилистическую окраску. Многие глаголы содержат тему предписания или долженствования: запретить, разрешить, постановить, обязать, назначить. Следует заметить, что в официально-деловой речи наблюдается самый высокий процент употребления инфинитива среди глагольных форм. Это также связано с императивным характером официально-деловых текстов.
Для официально-делового стиля характерна тенденция к сокращению числа значений слов, упрощению их семантической структуры, к однозначности лексических и сверхсложных обозначений, вплоть до узкой терминологизации. Поэтому достаточно часто в текстах данного стиля даются точные определения применяемых слов и понятий, т.е. четко ограничивается их семантический объем. Здесь недопустимы полисемия (многозначность), метафорическое использование слов, употребление слов в переносных значениях, а синонимы употребляются в незначительной степени и, как правило, принадлежат одному стилю.
Типичными для делового языка являются сложные слова, образованные от двух и более слов: квартиросъемщик, работодатель, материально-технический, ремонтно-эксплуатационный, вышеуказанный, нижепоименованный. Образование таких слов объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования. Этой же цели служат словосочетания «неидиоматического» характера, например пункт назначения, высшее учебное заведение, налоговая, декларация, акционерное общество, жилищный кооператив. Однотипность подобных словосочетаний и их высокая повторяемость приводят к клишированности используемых языковых средств, что придает текстам официально-делового стиля стандартизированный характер.
Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего ее лексика предельно обобщена в семантическом отношении, т.е. устранено все остросвоеобразное, конкретное, неповторимое, а на передний план выдвинуто типичное. Для официального документа важна юридическая сущность, поэтому предпочтение отдается родовым понятиям, например, прибыть (приехать, прилететь, прийти), транспортное средство (автобус, самолет, «Жигули»), населенный пункт (деревня, город, село). При назывании лица* употребляются имена существительные, обозначающие лицо по признаку, обусловленному каким-либо отношением или действием.
Для деловой речи характерно использование отглагольных существительных, которых в официально-деловом стиле больше, чем в других стилях, и причастий: прибытие поезда, предоставление жилплощади, обслуживание населения, пополнение бюджета, принятие мер; данный, указанным, вышепоименованный. Широко используются сложные отыменные предлоги: в части, по линии, на предмет, во избежание, по достижении, по возвращении.
Обычно предложение содержит достаточно большой объем информации и рассчитано на повторное прочтение. Простые предложения часто осложняются однородными членами, что обусловлено необходимостью исчерпать предмет сообщения.
Деловой речи, как уже упоминалось, свойственны безличность изложения и отсутствие оценочности. Здесь имеют место беспристрастная констатация, изложение фактов в логической последовательности. Поэтому 1-е лицо допустимо только в ограниченном числе ситуаций, когда устанавливаются правовые отношения между частным лицом и организацией или государством, например при оформлении различных доверенностей, при заключении трудового соглашения.
Язык служебных документов имеет свои особенности: резкое, в сравнении с другими языковыми стилями, сужение диапазона используемых речевых средств; высокая степень повторяемости (частотность) отдельных языковых форм на определенных участках текстов документов. Рассмотрим эти особенности.
I. Необходимыми качествами документов являются полнота и своевременность информации, точность, лаконизм формулировок. Основная задача составителя документа – предельно четко отразить сведения, имеющие (приобретающие) правовую силу.
Нейтральный тон изложения является нормой делового этикета. Личный, субъективный момент должен быть сведен к минимуму. Использование разговорных, просторечных, диалектных и т.п. слов и фразеологических оборотов в деловой речи недопустимо. Разумеется, это не означает, что стиль изложения в официальном тексте всегда должен быть абсолютно нейтральным. Так не бывает. В документе может быть выражена просьба или благодарность, предъявлено требование (нередко в категоричной форме) и т.д. Однако в любом случае в первую очередь должны использоваться средства логической, а не эмоционально-экспрессивной оценки ситуаций и фактов.
II. Ограничение типов языковых единиц, используемых в деловых текстах, и общая регламентация формы документов обусловливают другую важнейшую особенность деловой речи - высокую частотность отдельных языковых форм на определенных участках текстов документов. В качестве простейшего примера можно указать на абсолютное преобладание форм именительного падежа в элементах оформления документов, в текстах, построенных по принципу анкет или таблиц.
В деловой речи ограничены возможности лексической сочетаемости слов: служебное письмо – составляется (не пишется) и направляется (не посылается), выговор – объявляется, порицание – выносится, оклад – устанавливается и т.д.
Деловая речь становится фразеологически устойчивой, наполняется готовыми языковыми формулами, трафаретами, штампами. Примером таких штампов являются, в частности, конструкции с отыменными предлогами, мотивирующими действия: в соответствии с решением (приказом, распоряжением), в связи с началом (возможностью, необходимостью), в целях улучшения (ограничения, экономии) и т.п. Подобные выражения (независимо от того, осознает это говорящий или нет) нередко начинают выполнять функцию терминов, отвечающих специфике той или иной управленческой ситуации. Ту же роль играют так называемые канцеляризмы – слова типа исходатайствовать, завизировать, заслушать, надлежащий, непринятие (мер), малоупотребительные в других стилях языка.
Сопоставление деловых, научных, публицистических (газетных) и художественных текстов позволяет выделить и некоторые грамматические особенности официально-делового стиля:
1) Преимущественное использование простых предложений (как правило, повествовательных, личных, распространенных, полных). Вопросительные и восклицательные предложения практически не встречаются. Из односоставных активно употребляются только безличные и в некоторых видах документов (приказах, служебных письмах) – определенно-личные: В целях… необходимо выделить…; В случае… придется сократить…; Приказываю…; Обращаем Ваше внимание… .
2) Использование предложений с большим числом слов, что обусловлено:
- распространенностью предложений…: Назначение начальника цеха термообработки металла Т.Н. Николаева на должность главного инженера завода поддержано всем коллективом предприятия;
- обилием предложений с однородными членами…; крайним случаем сложных перечислений являются рубрицированные построения типа …постановляет: 1. Определить… а)…б)… в)…; 2. Организовать… а)…б)… в)…; Назначить…
3) Активное использование страдательных конструкций типа представляется возможность…, комиссией было обнаружено…, хотя в целом документ составляется, как правило, от третьего лица.
4) Использование нетипичных для других языковых стилей способов словоизменения, например, развитие форм множественного числа у отвлеченных существительных. Весьма специфичны такие способы управления, как закончить строительством, принять с хорошим качеством, передать по принадлежности и т.п. Несмотря на то что подобные обороты встречаются в деловой речи довольно часто, по-видимому, их следует избегать, поскольку они не соответствуют нормам общелитературного словоупотребления.
Заключение
Таким образом, для каждого функционального стиля речи характерны свои особенности. Для научного стиля присуще использование специальной научной и терминологической лексики, графической информации, четкое определение понятий и явлений, строгая логичность и последовательность изложения, усложненный синтаксис. Деловому стилю свойственны профессиональная терминология, точность определения применяемых слов и выражений, клишированность языковых средств.
Понимание особенностей художественного стиля речи помогает более глубокому прочтению литературных произведений, обогащает нашу практическую речь.
Современный официально-деловой стиль относится к числу книжных стилей и функционирует в форме письменной речи. Устная форма официально-деловой речи - выступления на торжественных собраниях, заседаниях, приемах, доклады государственных и общественных деятелей и т. д. Официально-деловой стиль обслуживает сугубо официальные и чрезвычайно важные сферы человеческих взаимоотношений: отношения между государственной властью и населением, между странами, между предприятиями, учреждениями и организациями, между личностью и обществом. Фактически от рождения и до смерти человек находится в сфере действия официально-деловой речи.
Список литературы
Введенская, Л.А. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. / Л.А. Введенская. – Ростов-на-Дону.: Феникс, 2001. – 224 с.
Ипполитова, Н.А. Русский язык и культура речи. Учебник. / Н.А. Ипполитова. – М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2005. – 351 с.
Культура русской речи. Учебник для вузов. / Под ред. проф. Л.К. Граудиной и проф. Е.Н. Ширяева. - М.: Прогресс, 1999.- 235 с.
Ладыженская, Т.А. Русский язык. Учебное пособие. / Т.А. Ладыженская, О.А. Михайлова, Н.А. Николина. - М.: Гардарики, 2000. – 245 с.
Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. – М.: Академия, 1990. - 700 с.
Литературный энциклопедический словарь / Под ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. – М.: Академия, 1987. – 630 с.
Максимова, В.И. Русский язык и культура речи. Учебное пособие. / В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2001. – 302 с.
