| дипломная работа ( ID_32243 ) : | |
| Концепт «человек» во фразеологической системе английского и русского языков.. | |
| Предмет | Объем | Стоимость | Год сдачи |
| Лингвистика | 68 стр. | 2040 руб. | 2008 |
- Содержание работы
- Введение
- Выдержка из текста
- Выводы
- Список литературы
Введение
Глава 1 Место фразеологии в составе современного английского и русского языков
1.1 Особенности фразеологии английского языка
1.2 Особенности фразеологии русского языка
1.3 Проблема определимости фразеологических единиц
1.4 Виды классификаций устойчивых сочетаний слов
1.5 Концептуальный анализ слова человек в английском и русском языках
Глава 2 Сопоставление фразеологических единиц, семантически
ориентированных на человека в английском и русском языках
2.1 Классификация фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках
2.2 Анализ тематических групп фразеологических единиц, выражающих характер человека
2.2.1 Фразеологические единицы, выражающие отрицательные черты характера человека
2.2.2 Фразеологические единицы, выражающие положительные черты характера человека
2.2.3 Фразеологические единицы нейтральной оценки характера человека
2.3 Фразеологические единицы, характеризующие внешность человека
2.4 Фразеологические единицы, выражающие интеллектуальные способности человека
Заключение
Список использованных источников
Список источников примеров
Список использованных сокращений
В настоящее время сопоставительные исследования языковых явлений привлекают к себе внимание ученых в связи с важностью выявления сходств и различий в разных языках для создания основы их изучения. Особый интерес представляют исследования в области фразеологии. Во фразеологических единицах ярко проявляется культура, история и быт народа. Владение фразеологическим богатством не только украшает речь, но и способствует лучшему пониманию менталитета народа изучаемого языка. Сопоставительное изучение фразеологических систем иностранного и родного языков не только повышает эффективность изучения лексики, но и обогащает язык страноведческими знаниями, отражающими условия жизни, быта, культуры и других сфер. Проблемы сопоставительной фразеологии привлекают внимание многих лингвистов и нашли свое отражение в трудах Е.Ф. Арсентьевой, А.В. Артемовой, Г.А. Баженова, Л.К. Байрамовой, З.З. Гатиатуллиной, Ю.А. Долгополова, И.И. Ибрагимовой, Б.Т. Кашарокова, В.М. Мокиенко, А.Д. Райхштейна, Ю.П. Солодуба, Ф.Х. Тарасовой и др.
Актуальность данной работы обусловлена бурным ростом в последнее время межкультурных контактов и тенденцией развития междисциплинар-ных подходов к областям знания, которые могут сделать эти контакты максимально эффективными.
Изучение всей фразеологической системы, характеризующейся сложностью и противоречивостью, может быть успешным лишь при анализе ее отдельных микросистем. И так, как тема нашего исследования концепт «человек» во фразеологической системе английского и русского языков, то объектом исследования является многочисленная и характерная для любого языка подсистема фразеологических единиц (ФЕ), семантически ориентированных на человека, в английском и русском языках................
2 Сопоставление фразеологических единиц, семантически ориенти-рованных на человека в английском и русском языках.
В данной главе рассматривается классификация ФЕ, семантически ориентированных на человека, описываются тематические группы фразеологизмов указанной направленности и проводится количественное распределение ФЕ двух сопоставляемых языков по фразео - семантическим подгруппам.
Фразеология – это наука о фразеологическом составе языке, то есть об устойчивых сочетаниях слов, характеризующихся несоответствием плана содержания плану выражения. Это коренится в самой природе фразеологизма, замкнутом микроконтексте, в котором реализуются не только формальные связи между планом выражения и планом содержания, но и ассоциативно-семантические. [БЭС, 1978: Т.14, 840-841]
Нами были описаны основные классификации ФЕ: В.В. Виноградова, А.И. Смирницкого, Н.Н. Амосовой и А.В. Кунина.
Для теории перевода фразеологическая теория В.В. Виноградова представляет особый интерес, так как она имеет общеязыковедческий характер, поскольку в большей степени опирается на семантический критерий и поэтому применяется к широкому кругу языков.
Выявление общих и специфических особенностей на фразеологиче-ском уровне является значительным направлением и помогает решать проблемы общей теории фразеологии. Проведенное нами сопоставительное исследование ФЕ, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках, позволило выявить сходство двух фразеологических микросистем в двух отдаленно родственных языках. Выбор в качестве объекта исследования данной подсистемы ФЕ, не является случайным. Сопоставительное изучение ФЕ, указанной семантической направленности способствует выявлению как лингвистических, так и экстралингвистических факторов в языке. И действительно, при анализе фразеологических единиц данной подсистемы в обоих сопоставляемых языках выявляются как общие черты, присущие человеческому коллективу независимо от языковой принадлежности, так и специфические особенности, обусловленные чисто экстралингвистическими факторами.............
1 Алдаибани, Ареор Али Салах. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, выражающих интеллектуальные способности человека в английском и русском языках.. Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Казань, Изд-во КГУ, 2003. – 25 с.
2 Алехина, А.И. Исследование системной организации фразещлогии со-временного английского языка. проблема фразеологических отношений и фразеологических структур. Автореф. дис. … д-ра филол. наук. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. – 33 с.
3 Амосова, Н.Н Основы английской фразеологии / Н.Н Амосова – Л.: Изд-во ЛГУ, 1963.-208 с.
4 Аристов, Н.Б. Основы перевода / Н.Б. Аристов – М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз; 1959. – 203 с.
5 Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд - М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз; 1959. – 351 с.
6 Арсентьева, Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц: / на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках / Е.Ф. Арсентьева – Казань, Изд-во КГУ, 1989. – 126 с.
7 Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии / В.Л. Архангельский. – Ростов - на - Дону, РГПИ, 1964. – 316 с.
8 Ашукин, Н.С. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения / Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина. – М.: Современник, 1996. – 560 с.
9 Басаров, Б. Вопросы психологии / Б. Басаров – Ашхабад, 1977. – 126 с.
10 Басаров, Б. Характер и его место в психической жизни человека. Авто-реф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1976. – 30 с.
11 Бархударов, Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода / Л.С. Бархударов – М.: Междунар. отношения, 1975. – 270 с.
12 Белозерова, Ф.М. Фразеологические единицы с компонентом – наименованием лица по социально-профессиональному признаку в современном английском языке (в сопоставлении с русским). Автореф. дис. … канд. филол.наук. – М., 1981. – 16 с.
13 Бородянский, И.А. Перевод фразеологических единиц и контекст (на материале современного английского языка). Автореф. дис. … канд. филол.наук.– Киев, 1971. – 23 с.
14 Виноградов, В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов – М.: Наука, 1977. – 312 с.
15 Добровольский Д.О. Идиоматика в тезаурусе языковой личности / Д.О. Добровольский, Ю.Н. Караулов // Вопр.язык. – 1993. - №2. – С. 15
16 Ефимов, А.И. История русского литературного языка / А.И. Ефимов Изд. 3-е. испр. – М., Высш. школа, 1971. – 240 с.
17 Загирова, З.Р. Лексико-семантические и функциональные параметры антропонима в составе фразеологической единицы в английском языке (в сопоставлении с французским, русским и татарским языками).
Автореф.дис. … канд. филол. наук. Уфа, Изд-во БГУ, 2003. – 21с.
18 Заляляева, А.Р. Английские и русские фразеологические единицы с компонентом «человек». Автореф. дис. … канд. филол. наук. Казань, Изд-во КГУ, 2002. – 23 с.
19 Комарова, Л.Ю. Фразеологические обороты. Англо-русские соответст-вия from A to Z / Л.Ю. Комарова, Н.А. Черчес – М.; Наука, 1994 – 18 с.
20 Каралова, А.П. Осторожно – фразеологизм // Тетради переводчика: Научно- теор. сб. / А.П. Каралова М.: Высш. школа – 1987. – Вып.22, 107 с.
21 Кохтев, Н.Н. Русская фразеология / Н.Н. Кохтев, Д.Э. Розенталь – 2-е изд. – М.: Рус. язык, 1990. – 304 с.
22 Крупнов, В.Н. Лексикографические аспекты перевода / В.Н. Крупнов – М.: Высш. школа, 1987. – 192 с.
23 Кунин, А.В Фразеология современного английского языка. Опыт систе-матизированного описания / А.В. Кунин – М.: Междунар. отношения, 1972. – 288 с.
24 Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин – Дубна: Изд. Центр «Феникс», 1996. – 381 с.
25 Латышев, Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики препо-давания / Л.К. Латышев – М.: Просвещение, 1988. – 160 с.
26 Луконина, Е.К. Идиоматическая фразеология в языке и речи. Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М.: 1986. – 25 с.
27 Мазаева, А.Ю. Национально-культурные особенности фразеологических единиц семантического поля «порок» (на материале английского и русского языков). Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Пятигорск: Изд-во ПГУ, 2003. – 26 с.
28 Мендельсон, В.А. Фразеологические единицы библейского происхождения в английском и русском языках. Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Казань: КГПИ, 2002. – 18 с.
29 Найда, Ю. Наука перевода / Ю. Найда // Вопр. язык. – 1970. - №4. – С. 13 – 14
30 Подхомутников, В.Г. Лингвокультурологические особенности устойчи-вых сравнений в русском и английском языках (на примере идеографического поля «внешность»). Автореф. дис. … канд. филол. наук. М.: Ин-т языкознания РАН, 2003. – 22 с.
31 Райхштейн, А.Д. Сопоставительрый анализ немецкой и русской фразеологии / А.Д. Райхштейн – М.: Высшая школа, 1980 – 143 с.
32 Рахманова, Л.И. Современный русский язык. Лексикология. Фразеология. Морфология / Л.И. Рахманова, В.Н. Суздальцев – М.: Изд-во МГУ, «ЧеРо», 1997. – 480 с.
33 Реформатский, А.А. Введение в языкознание / А.А. Реформатский Изд. 4 – е, испр. и доп.М., Просвещение, 1967. – 200 с.
34 Рецкер Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский / Я.И. Рецкер. – М.: Просвещение, 1982. – 159 с.
35 Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий – М.: Изд-во лит-ры на иностр.яз., 1956. – 260 с.
36 Смит, Л.П. Фразеология английского языка / Л.П. Смит; пер. А.С. Иг-натьева, предисл. Д.Н. Шмелева. – М.: Учпедгиз,1952. – 208 с.
37 Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи / И.А. Стернин – Воронеж, Изд-во Воронеж. ун-та, 1985. – 170 с.
38 Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, Прагматический и лингвокультурологический аспект / В.Н. Телия – М.: Шк. «Языки рус. культуры», 1996. – 288 с.
39 Чепуренко, А.А. Принципы классификации фразеологизмов (На мате-риале русского языка). Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Орел, Изд-во ОГУ, 2003. – 23 с.
40 Читалина Н.А. Учитесь переводить / Н.А. Читалина – М.: Междунар. отношения, 1975. – 80 с.
41 Эткинд Е.Г. Художественный перевод: искусство и наука / Е.Г. Эткинд // Вопр.язык. – 1970. - № 4. – С. 15 – 29.
