| дипломная работа ( ID_32206 ) : | |
| PHRASEOLOGICAL UNITS CONTAINING BIBLEISMS IN THE ENGLISH AND RUSSIAN LANGUAGES. | |
| Предмет | Объем | Стоимость | Год сдачи |
| Лингвистика | 84 стр. | 5000 руб. | 2011 |
- Содержание работы
- Введение
- Выдержка из текста
- Выводы
- Список литературы
Contents
Introduction ………………………………………………………………………..4
Chapter I. Basic Concepts of Phraseology.............................................................7
1. A Survey of the History of Phraseology............................................................7
1.1. Formation of Phraseology in Linguistics …………………………………….7
1.2. Researchers’ Points of View on The Volume of Phraseology………………..9
1.3. A Brief History of Phraseology……………………………………………....11
1.3.1. Ch. Bally’s Theory of Phraseology………………………………………..12
1.3.2. Phraseology in Foreign Linguistics………………………………………...13
1.3.3. Phraseology in Soviet and Russian Linguistics…………………………….14
2. The Main Issues Related to Phraseological Units …………………………..18
2.1. Identification and Principles of Classification of Phraseological Units …….18
2.2. Structural Speciality of Phraseological Units………………………………..20
2.3.The Notion of Phraseological Units………………………………………….21
2.4. Semantic Speciality of Phraseological Units……………………………......23
2.4.1. General and Specific in the Meaning of Phraseological Units……………..23
2.4.2. The Problem of Correlation of Semantic and Thematic Classes of Phraseological Units and Words………………………………………………….26
2.4.3. The Volume of the Lexical Meaning of a Phraseological Unit and Correlation of its meanings ………………………………………………………26
3. Characteristic Features of Phraseological Units …………………………...28
3.1.Stylistic Characteristics of Phraseological Units……………………………...28
3.2. National Elements in the Structure of Phraseological Units…………............30
3.3.The Role of Phraseological Units in Language and Phraseology………….....30
Resume………………………………………………………………....................31
Chapter II. Phraseological Units Containing Bibleisms.....................................34
1. Significance of the Bible in Linguistics………………………………………34
1.1. The Bible as a Stockpot of Bibleisms………………………………………...34
1.1.1. History of the Bible………………………………………………………...35
1.1.2. Translation of the Bible as a Stockpot of Bibleisms………………….........37
1.2. Phraseological Units with Bibleisms……………………………………….38
1.2.1.Culture Reflexion in Bibleisms……………………………………………..39
1.2.2. Definitions and Characteristics of Bibleisms……………………………...40
1.2.3. Functions of Bibleisms…………………………………………………….41
1.2.4. Semantic Classification of Phraseological Units with Bibleisms…………..43
1.2.5. Linguists’ Attitudes Towards Bibleisms and Their Classifications………..43
1.3. The Degree of Dispersion of Bibleisms………………………………….......45
Resume……………………………………………………………………………46
Chapter III. English and Russian Phraseological Units with Bibleisms: A Comparative Study............................................................................................49
1. A General Outlook on English and Russian Bibleisms…………………….49
1.1 The Views of Linguists on Bibleisms in English and Russian……………….49
1.2. Similarities and Divergences of Bibleisms in English and Russian………….51
1.3 Appearance of the Bible Translations in the English and Russian languages...52
1.3.1 Appearance of the Bible Translations in the English language……………..52
1.3.2 Appearance of the Bible Translations in the Russian language…………….54
2. Comparative Characterization of Bibleisms………………………………...55
2.1 Aspectual Correlation of Phraseological Units………………………….........55
2.2. Semantic Similarities and Divergences of Phraseological Units with Bibleisms in English and Russian……………………………………………………………61
2.3. Quantitative Characteristics of the English and Russian Bibleisms…………65
2.4. Grammatical and Stylistic Divergences of Phraseological Units with Bibleisms in English and Russian…………………………………………………………....67
2.5. The Difference in Image Metaphor and Stylistic Coloring of the Phraseological Units with Bibleisms in English and Russian…………………….68
Resume…………………………………………………………………………....68
Conclusion………………………………………………………………………...71
List of References………………………………………………………………....76 Appendix 1………………………………………………………………………..81
Appendix 2……………………………………………………..............................83
Introduction
“The Bible is the written word of God, and because it is written it is confined and limited by the necessities of ink and paper and leather. The Voice of God, however, is alive and free as the sovereign God is free. 'The words that I speak into you, they are spirit, and they are life.' The life is in the speaking words” [Tozer 1948: 74].
It is known that the Bible is one of the most outstanding books in our life, and it is also the most widely read and quoted book all over the World and moreover it is the most important literary source of phraseological units.
Thanks to the literary originality of the Bible, it serves as the symbolic generalization of legends, fables, fairy-tales, that were formed in the language as moralizing forms or sayings.
Bibleisms represent set of phrases in any territory which people sometimes use in their everyday life in order to hand down wisdom and to dull ignorance because biblical phrases are wise and they contain common sense, because it’s a well-known fact that the Bible is a book of wisdom and we definitely could have a better life reading this book. And also, it’s an important source for historic, linguistic and cultural research.
Besides, it is generally known that, for a long time some facts of religious culture were forced and inadmissible. Now these facts require careful consideration, understanding and interpretation with the help of modern scientific research. Without taking into account their role, it definitely can not be a qualitative study of the processes now taking place in the culture, language and literature. Finally, there are not so many works devoted to the problem of bibleisms and there is little information about it. That is why bibleisms are of great interest today which determines the topicality of the research.
The present paper is devoted to the contrastive analysis of phraseological units containing Bibleisms in the English and Russian languages.
The object of the research is the phraseological layer including biblical components.
The subject of the research is the comparative study of phraseological units containing bibleisms in the English and Russian languages.
The aim of the research is to establish regularities of the biblical usage in the English and Russian phraseological units and to identify factors that contribute to the potential usage of bibleisms and the intensification of their usage in modern life.
In order to achieve the given aim the following tasks have been assigned:
1. To give definitions of the basic notions used in the work: phraseology, phraseological unit, Bibleism;
2. To describe semantic features of phraseological units and their componential structure which their meaning is based on;
3. To describe the significance of the Bible in Linguistics;
4. To give Definitions and Characteristics of Bibleisms;
5. To describe Functions of Bibleisms;
6. To single out phraseological units with Bibleisms in both languages of analysis;
7. To carry out an etymological analysis of the selected units;
8. To carry out a semantic analysis;
9. To carry out the comparative analysis;
10. To describe all the similarities and divergences of Bibleisms in both languages of analysis.
The structure of the work is defined by the aim and main tasks of the research. The paper consists of introduction, three chapters, the conclusion, list of references and appendix.
In the introduction the choice of the theme of the research is explained, the topicality is proved, the aim and main tasks are formulated, the theoretical and practical importance is revealed.
In the first chapter the fundamental questions concerning phraseology are viewed. It provides a theoretical background to the paper and deals with the speculative foundations of phraseology, namely: the notion of a phraseological unit, the theory of phraseology by Ch.Bally, the features of a phraseological unit, its meaning and semantics.
In the second chapter phraseological units with bibleisms and their main peculiarities are established.
In the third chapter more than 60 phraseological units of the English and Russian languages with Bibleisms are analyzed. Characteristics of Bibleisms in two languages are given; their similarities and divergences based on different criteria are revealed.
The results of the investigations are summed up in the conclusion.
The list of references includes 75 items.
The entire list of English and Russian phraseological units with Bibleisms is given in the appendix.
Phraseology is a separate branch of linguistics. It studies such collocations of words as phraseological units, where the meaning of the whole collocation is different from the simple sum of meanings of a phraseological unit. E.g. the phrase ‘BRIMSTONE AND FIRE’ is not just a sulfur and fire. The meaning of this phraseological unit refers to the God punishment. Such a word-combination that was mentioned above is called Bibleism. By Bibleisms we understand words and phrases which are from the Bible and carry a religious tone. For example, not that many people know the meaning of the phrase АDAM'S APPLE, which means laryngeal prominence. And there is a fable from the Bible that the first man Adam choked over the apple, which was a forbidden fruit. Without analyzing the origin and history of any expressions, it’s impossible to get a certain meaning of each Bibleism.
Talking about how to classify Bibleisms, scientists have not come to the conclusion about a single principle of classification
But Commonly, Bibleisms are subdivided according to such principles as:
• the origin
• the extent of their connection with the Bible
• according to the semantics
Semantic principle of classification of bibleisms is quite understandable for everyone, who’ve heard such biblical names as Mary or Adam (refer to Bibleisms as proper names), or come across such phrases as the confusion of Babylon (refer to Bibleisms as names of places) or just dealt with the word Baptism ( Bibleisms as religious realities).
Studying Bibleisms may become a very cognitive and interesting process, especially, when it’s compared with other foreign languages. The Russian and English languages in our situation.
Сonclusion
Having defined the theoretical foundations of phraseology and carried out the empirical method of the analysis of phraseological units with Bibleisms, it became apparent the importance and significance of each chapter. And we have come to the following conclusions:
1) The English and Russian languages are still in the process of the Evolution of Language. As a result of such a process many expressions have been appearing.
2) These expressions form a special science- phraseology, which currently represents a storehouse of unique phrases.
3) Phraseology is the science of phraseological units with fully or partially figurative meaning.
4) Phraseological units are such linguistic units which nominate different things, features, processes, states, situations The peculiarity of the nature of phraseological units allows them to denote the complex phenomenon of expressive and concise manner.
5) Phraseological units consist of the definite, always one and the same parts, closely connected between each other, as parts of the whole and arranged one after another in a strictly established order.
List of References
1) Азаренко С.А. О некоторых особенностях библейского символизма/ С.А. Азаренко// Осмысление духовной целостности. Екатеринбург, 1992. –232c.
2) Амосова Н.Н. О некоторых типовых конструкциях в английском языке. Л., 1959 – 155c.
3) Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963. – 215c.
4) Аракин В.Д. Вопросы фразеологии и фразеоматики./Межвузовский сборник научных трудов.// Под ред. Аракина В.Д., М., 1983. -94c.
5) Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка. М., 1993. -118c.
6) Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово: К исследованию фразеологической системы. Мн.,1979. -312c.
7) Аничков И.Е. Труды по языкознанию. СПб: Наука, 1997. -77c.
8) Артемова А.Ф. Леонович О.А. Проблемы функциональной дифференциации фразеологических единиц современного английского языка. Сб. Проблемы синхронного перевода и диахронного описания германских языков. Пятигорск, 1980. -182c.
